Ukraine: Kopijka soll umbenannt werden

chrisild

Sammler :)
Registriert
11.03.2002
Beiträge
4.722
Reaktionspunkte
1.829
Die ukrainische Währung heißt bekanntlich Hrywnja (гривня); die kleine Einheit - also was bei uns der Cent ist - trägt aktuell den Namen Kopijka. Doch offenbar empfindet es die Regierung als störend, dass der Krieg führende Nachbar ebenfalls eine Kopeke hat. Daher soll die ukrainische Unter-Einheit von "копійка" in "шаг" umbenannt werden. Also sowas wie "Schag"; man korrigiere mich, falls das falsch ist.

Die deutschsprachige Quelle, die ich dazu gelesen habe, find' ich blöderweise gerade nicht. :confused: Also noch mal schnell gesucht, und das hier gefunden: Відновлення історичної справедливості: Національний банк ініціює зміну назви монети "копійка" на "шаг" (Meldung der Ukrainischen Zentralbank, noch nicht auf englisch verfügbar.) Einen Austausch der Münzen im Umlauf soll es anscheinend nicht geben; das wird also eher sukzessive vor sich gehen.
 
Interessanterweise sieht das kyrillische Schag aus wie das englische "war"...
 
Ich Frage mich wie kommen die auf diesen Namen? Eine Erfindung? Oder gab es da mal was in der Vergangenheit?
 
Interessanterweise sieht das kyrillische Schag aus wie das englische "war"...
Wenn man sich das Design der Ukrainischen Gedenkmünzen anschaut, so ist das sicher kein Zufall.
Da gibt es viele, die betrachtet man, und plötzlich sieht man ein offensichtliches Element das einem vorher garnicht aufgefallen ist.
Ein Beispiel davon ist diese hier:
Eine Landkarte die die Brücke mit Zufahrten zeigt, aber gleichzeitig auch den Anker als Symbol für die Region Kherson mit dem Flusshafen, der beide Seiten des Flusses zusammenhält und dann noch als weitere Bedeutung: die Marschrichtung nach Süden zur Befreiung der besetzten Gebiete.
 
Ich Frage mich wie kommen die auf diesen Namen? Eine Erfindung? Oder gab es da mal was in der Vergangenheit?
Tatsächlich ist es keine Neuerfindung.
Ein "Shah" war die Ukrainische Bezeichnung für die 3 Groschen Silbermünzen der Königlichen Republik der Polnischen Krone und des Großfürstentums Litauen ab 1528.
Später unter dem zaristischen Joch wurde die Bezeichnung dann für die 2 Kopecks in Kupfer und ab 1839 fpr die 1/2 Kopeck in Silber verwendet.
1917 im Zuge der Unabhängigkeitsbestrebungen wurde dann eine eigene Währung eingeführt: 100 Shahiv = 1 Hryvnia auf Banknoten und Briefmarken

1992 als die Ukraine endlich Unabhängig war, war sogar mal die Überlegung damals schon den Shah einzuführen anstelle der Kopiika.

Letztendlich kehrt man also nur dahin zurück was man 1917 schon mal hatte.

Beweis: Briefmarke aus der damaligen Zeit über 30 Shahiv
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo,

kurz zur Bedeutung des "neuen" Namen.:
"шаг" hat im ukrainischen wie auch im russischen die gleiche Bedeutung, nämlich "Schritt".
Auch auf der oben verlinkten Briefmarke steht nicht Shah sondern die Mehrzahl von "шаг" - nämlich "шагiв" übersetzt "30 Schritte" als Mehrzahlangabe. Warum hier ein lateinisches "I" und kein kyrillisches (u) verwendet wird entzieht sich meiner Kenntniss.
Shah und Schag sind definitiv nicht das gleiche, evtl. handelt es sich bei "Shah" um einen Aussprachefehler, der sich irgendwann festgesetzt hat, allerdings kann ich das nicht beurtelen, das ich die Bezeichnung Shah bisher nicht kannte.

Grüße pingu
 
Danke für die Klärung - ich hatte mir den Beitrag der Ukrainischen Zentralbank zwar mit Google übersetzen lassen, aber da kam teilweise Seltsames heraus. Die geschichtlichen Hintergründe werden dort durchaus erklärt, aber gerade was den Namen der Einheit betrifft, brachte das nicht viel. DeepL ist zwar meist besser, wäre hier für mich (da kein zahlender Nutzer) aber umständlicher gewesen. NB: Die Briefmarken (sowie einige Testmünzen) sind auch in der PDF-Datei abgebildet, auf die am Ende der Zentralbank-Meldung verwiesen wird.
 
Hallo,

kurz zur Bedeutung des "neuen" Namen.:
"шаг" hat im ukrainischen wie auch im russischen die gleiche Bedeutung, nämlich "Schritt".
Auch auf der oben verlinkten Briefmarke steht nicht Shah sondern die Mehrzahl von "шаг" - nämlich "шагiв" übersetzt "30 Schritte" als Mehrzahlangabe. Warum hier ein lateinisches "I" und kein kyrillisches (u) verwendet wird entzieht sich meiner Kenntniss.
Shah und Schag sind definitiv nicht das gleiche, evtl. handelt es sich bei "Shah" um einen Aussprachefehler, der sich irgendwann festgesetzt hat, allerdings kann ich das nicht beurtelen, das ich die Bezeichnung Shah bisher nicht kannte.

Grüße pingu

Die Ukraine verwendet zum Teil das lateinische "I", vgl. Україна selbst!
 
Auch auf der oben verlinkten Briefmarke steht nicht Shah sondern die Mehrzahl von "шаг" - nämlich "шагiв" übersetzt "30 Schritte" als Mehrzahlangabe. Warum hier ein lateinisches "I" und kein kyrillisches (u) verwendet wird entzieht sich meiner Kenntniss.
Shah und Schag sind definitiv nicht das gleiche, evtl. handelt es sich bei "Shah" um einen Aussprachefehler, der sich irgendwann festgesetzt hat, allerdings kann ich das nicht beurtelen, das ich die Bezeichnung Shah bisher nicht kannte.
Wie Deichmann schon richtig schrieb, wird im ukrainischen Kyrillischen das "i" anders geschrieben als im russischen. Im Ukrainischen wird außerdem das "г" als "h" ausgesprochen, im Russischen als "g", daher die unterschiedliche Transkription als "Schag" oder "Schah". Hier ist demnach "Schah" richtig.
 
Zurück
Oben