2€CC Griechenland 2016/1 "150. Jahrestag der Brandstiftung im Arkadi-Kloster” (GR013)

Die ursprüngliche griechische Wortwahl "Holocaust" hat in anderen Sprachen durch die Shoah eine spezifische Bedeutung angenommen.

Das jetzt im Amtsblatt benutzte "Brandstiftung" hat in meinem Sprachverständnis allerdings einen faden Beigeschmack: Pyromanie, mit der Konnotation "pathologisch".
Das ist sicherlich nicht im Sinne des griechischen Münzherrn.

Ich würde "Explosion im Kloster Arkadi" oder - noch besser und ganz neutral - "Fall des Klosters Arkadi" vorziehen.
 
Der Titel des Threads sollte dem im Amtsblatt genannten Anlass entsprechen:

150. Jahrestag der Brandstiftung im Arkadi-Kloster

(statt "Holocaust")

Die ursprüngliche griechische Wortwahl "Holocaust" hat in anderen Sprachen durch die Shoah eine spezifische Bedeutung angenommen.

Das jetzt im Amtsblatt benutzte "Brandstiftung" hat in meinem Sprachverständnis allerdings einen faden Beigeschmack: Pyromanie, mit der Konnotation "pathologisch".
Das ist sicherlich nicht im Sinne des griechischen Münzherrn.

Ich würde "Explosion im Kloster Arkadi" oder - noch besser und ganz neutral - "Fall des Klosters Arkadi" vorziehen.
Ich möchte es gerne bei der im Amtsblatt verwendeten und in den Threadtitel übernommenen Wortwahl dort belassen, zumal es so auch auf der Coincard steht. Das war doch auch damals dein eigener Vorschlag, Gerd ... :cool: .. und der Münzherr sieht es genau so!


Newsletter Nο 13/2016 (vom 05.12.2016)

DISPENSATION OF THE COIN CARD-BLISTER WITH THE HELLENIC COMMEMORATIVE CIRCULATION 2€ COINS OF 2016

With this neswsletter we inform you that the Ministry of Finance - General Accounting Office (G.A.O.) is pleased to announce that authorises the Bank of Greece to dispense to the public the coin card – blister with the Hellenic commemorative circulation 2€ coins of 2016: “120 YEARS FROM THE BIRTH OF DIMITRI MITROPOULOS” and “150 YEARS FROM THE ARKADI MONASTERY TORCHING”.


torching - in Brand setzend
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich möchte es gerne bei der im Amtsblatt verwendeten und in den Threadtitel übernommenen Wortwahl dort belassen, zumal es so auch auf der Coincard steht. ...

Rudolf, mein Post war kein Vorschlag zur erneuten Modifizierung des Threadtitels !
Dass der so lautet wie im Amtsblatt, ist logisch.

Nachdem das ursprüngliche "Holocaust" - zumindest im deutschen Sprachraum - für das Drama im Kloster Arkadi nicht adäquat erschien, warteten wir alle auf die Formulierung im Amtsblatt. Als die dann "Brandstiftung" lautete, fand ich das auch unpassend.
In der englischen Version und auf der Coincard heißt es "torching" und nicht etwa "arson", was die direkte Rückübersetzung von "Brandstiftung" wäre. Letztere gilt im allgemeinen als krimineller Akt.

Meiner Meinung ist die Übersetzung ins Deutsche unsensibel. Mehr wollte ich nicht zum Ausdruck bringen.
"Katastrophe im Kloster Arkadi" wäre bestimmt die bessere Umschreibung des Geschehens.
 
Vielleicht gibt es hier jemanden der kyrillisch / griechisch lesen und übersetzen kann. Dann könnte man evtl. eine Bezeichnung der Münze finden, mit dem jeder leben kann.
 
Nennen wir sie dann doch "GSM-16"
Griechische Saarland Münze 2016

???
Ich kenne zwar die Unterstellung Jan Böhmermanns in seinem tollen Varufakis-Video, dass die Saarländer ein Faible für Inzucht haben,
aber wie kommst Du auf Brandstiftung ???
 
???
Ich kenne zwar die Unterstellung Jan Böhmermanns in seinem tollen Varufakis-Video, dass die Saarländer ein Faible für Inzucht haben,
aber wie kommst Du auf Brandstiftung ???

Deshalb Saarland:

2009 69 Deutschland Ludwigskirche Saarbrücken.jpg


2016 GR Kloster.jpg
 
Rollenausgabe am 21.12.2016

Numismatic Programme 2016

Newsletter Nο 14/2016

DISPENSATION OF THE HELLENIC COMMEMORATIVE CIRCULATION 2€ COINS OF 2016

With this neswsletter we inform you that the Ministry of Finance - General Accounting Office (G.A.O.) is pleased to announce that that as of 21/12/2016, the two, new, 2€ commemorative circulation coins with year mark 2016 and issuing volume of 750,000 pieces per coin, will circulate
...
 
Ich habe einen griechischen Tauschpartner um Info betreffend Namensgebung für diese Münze angefragt > Seine Antwort:

The exact full translation is:
150 years from the burning of (the) Arkadi monastery.
The “burning” meaning burn on purpose, set on fire.
In Greek we mention this historic moment by the word holocaust, since all the rebels that were in the monastery were burned by the Turks. Holocaust is from the Greek words OLO (total) KAFSI (burning).
In the initial announcement of the coin, Bank of Greece mention the holocaust, but the Turk government protests by arguing that there is no official declaration of this moment as holocaust (as for the Jewish holocaust) and that a holocaust affects a very big number of people. In that sense, they have right, and Bank of Greece changed the wording.
In any case the coin has only the words ARKADI MONASTERY in it.
 
Zurück
Oben